3 подсказки локализации, чтобы увеличить видимость мирового бренда

Создание видимости мирового бренда все более и более зависит от многоязычной коммуникации. Данные всецело свидетельствуют, чтобы потребители лучше ответили на свой собственный язык, особенно на развивающихся рынках с новыми средними классами.

Любой глобальный бизнес с прогнозом к будущему понимает, что локализация — необходимость. Но есть намного больше, чем простой перевод Вашего веб-сайта и материала по маркетингу. Использование этих трех стратегий отправит Вашу компанию в правильном направлении.

Создайте свой материал по маркетингу

Маркетинг копии меньше в словах и больше в сообщении. Стандартный перевод не может составлять творческий язык, который делает рекламную работу. Решение — прагматическая адаптация, сохранение значения Вашего содержания, существенно изменяя сам текст. Профессионалы прагматической адаптации не просто переводчики, но и квалифицированные копирайтеры и культурные эксперты, которые могут приспособить Ваше сообщение к весьма различным зрителям. Профессиональная прагматическая адаптация ключевая для любой кампании локализации. Проигнорируйте важность этого процесса, и остальная часть Ваших усилий станет минимальной.

Оптимизация используя не только гугл

Гугл не основная поисковая система во всех частях мира. Российские и китайские рынки во власти поставщиков локального поиска. Выполнение оптимизации по правилам гугл не продвинет Вас очень далеко. Найдите экспертов по локальному поиску, которые могут оптимизировать Ваш сайт. Для лучшего продвижения сделайте http://techperevod.com.ua технический перевод сайта. Обеспечение местных областей для каждого рынка является неотъемлемой частью международной оптимизации.

Используйте международный маркетинг поисковых систем мудро

Органическая оптимизация — главный центр поиска, продающий в эти дни. Но всесторонняя стратегия локализации должна все еще включать рекламу. Проблема состоит в том, что много компаний просто переводят свои рекламные тексты , не изучая привычки поиска на местном рынке. Популярные ключевые слова на английском языке не всегда переводят к общим критериям поиска на других языках, и выбор неправильных слов просто бросает деньги на ветер. Профессионалы прагматической адаптации могут помочь Вам исследование местные ключевые слова и сделать необходимые тексты.

Общая тема в этих стратегиях — определенное для страны исследование. Создание видимости мирового бренда зависит от рассмотрения каждого рынка индивидуально. Наймите местных жителей с экспертными знаниями, в которых Вы нуждаетесь, и никогда не предполагаете, что то. Что работает на местном рынке, будет работать где-то еще.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Заполните поле
Заполните поле
Пожалуйста, введите корректный адрес email.
Вы должны согласиться с условиями для продолжения

Меню